O xornal estadounidense The New York Times analiza nunha reportaxe publicada esta quinta feira o contexto que rodea a nova lei cinematográfica de Cataluña.
A redacción da Lei catalá do Cinema abre o eterno debate sobre se se debe continuar cun modelo implantado polos réximes fascistas e minoritario en Europa.
A normativa aprobarase antes do verán e promoverá o cinema en versión orixinal subitulada, garantindo os dereitos dos falantes de ambas as dúas linguas.
Os traballos, de alumnado de infantil, primaria e secundaria, editaranse en DVD, distribuiranse nos centros de ensino e publicaranse na web Flocos.tv.
Comunicación Audiovisual di que o atraso da TDT en Portugal adía a chegada. Lobeira lamenta que a TVG gaste "sete millóns en dobrar telenovelas sudamericanas".
Continuará incumprindo o Plano de Normalización, que prevé cada ano a dobraxe de dez filmes con espectativas comerciais.
Bieito Lobeira e Marisol López debateron no Parlamento a conta da presenza da lingua galega nos filmes proxectados nas salas comerciais.
A Mesa e a asociación de profesionais da dobraxe de Galicia exixen á Xunta o cumprimento da lei do cinema.
A actividade, que comezará o 6 de xuño, será a segunda fase, despois da dedicada a tradutores e directores.
Fran Rei denuncia que a distribuidora de Dragon Ball non inclúe a versión na nosa lingua polo custo que lle impuxo a TVG.
O profesor Xoán Montero, especialista na materia, fala na Universitat de Barcelona.