O gabinete de prensa da Consellaría de Cultura sinala que o acontecido se debeu a un erro informático ao facer unha tradución dun discurso ao castelán.
O conselleiro de Cultura, Roberto Varela, deu un paso adiante e pediu disculpas públicas por ter empregado “Desván de los Monjes” (por Sobrado dos Monxes) e “Toro” (por Touro) nunha intervención oficial na Feira Internacional de Turismo de Madrid. O seu gabinete de comunicación púxose en contacto con Vieiros a última hora desta tarde para dar a coñecer unha nota oficial na que Varela recoñece que cometeu un “erro”.
No comunicado explican que a intervención do conselleiro estaba escrita orixinalmente en galego e que o erro tivo lugar ao empregar un tradutor informático para pasar o texto ao castelán. Diante disto, o conselleiro pide desculpas “en primeiro lugar aos veciños de Sobrado dos Monxes e de Touro pola lectura errónea”. Do mesmo xeito, dende a consellaría sinalan que Roberto Varela se puxo en contacto ao longo da tarde cos deputados aludidos na súa intervención parlamentaria (na que negara o sucedido en Madrid) para darlles conta da súa rectificación.
A nota asegura que “a súa vehemencia na negativa débese a que conscientemente nunca se tivera referido ás localidades coruñesas con outro topónimo que non fose Sobrado dos Monxes ou Touro”.