A editorial Les Hauts-Fonds, de Brest, acaba de sacar ao mercado francés a escolma da poeta e tradutora eumesa Fátima Rodríguez.
A edición de Les Hauts-Fonds
A editorial Les Hauts-Fonds de Brest (Breizh), dirixida polo escritor Alain le Saux, acaba de sacar ao mercado francés a escolma Oblivionalia, de Fátima Rodríguez, poeta e tradutora eumesa radicada en Francia. O poemario, editado en versión bilingüe galego-francés, sucede a Amencida dos corpos e Límite de propiedade, ambos os dous editados en México e Francia en 2005 e 2006.
Vincent Ozanam, responsábel da versión francesa de A esmorga, de Eduardo Blanco Amor, ou da de Sirventés pola destrucción de Occitania, de Xosé Luís Méndez Ferrín, foi o encargado da tradución do galego.
Segundo o crítico e poeta Jacques Josse, "a escrita encarnada, vibrante e secretamente retida de Fátima Rodríguez afecta o corpo e a súa sombra. Ao proxectar unhas mariolas imaxinarias polo chan, logra, dun poema a outro, mediante un trazado xeométrico implacábel, entrar en contacto con aquela que, gardando un pé na infancia, bota o rolo, colleita a luz exterior e afirma cun pulo inusitado a súa vida feminina en presente".
O galego incorpórase deste xeito á proposta editorial de Alain le Saux, un dos poucos editores que reivindican en Francia a presenza do texto na súa lingua orixinal, acompañado dunha coidada tradución e ilustrado por artistas contemporáneos.