Traducción ó asturiano

P> etábame y enta pétame que la llingua gallega durase ya empobinase, perque la continuidá la llingua ye l'única posibilidá de que duremos comu pueblu. Petábame que Galicia empobinase ya, a la vera la patria terrenal, la patria que ye de tierra y de muertos, seya d'otra patria que ye'l nuesu idioma. Si de mió daqué día, dempués de morrer, petára-yos facer d'un eloxiu, y yo toviere alitando les yerbes na nuesa tierra, na mió llápida pondríase: 'equí yaz daquién que con la so obra fizo que Galicia durase mil primaveres más'.

Traducido por Jesús S. García
Enviado por: Xosé Castro





Y> o quixi y quiero que la fala gallega durare y continuare, porque la duracion de la fala ye la unica posibilida de que nos duremos como pueblu. Yo quixi que Galicia continuare y, de llau de la patria terrenal, de la patria que son la tierra y los muertos, hebia esta otra patria que ye la fala nuesa. Si de min daque dia, depues de muertu, se quixere facer un eloxu, y yo tuviere dando herba na tierra nuesa, podria dicir la mio llabana: "equi xaz daquien que cola so obra fexo que Galicia durare mil primaveres mas".

David Guardado Volver a Mil Primaveras